关于第四章人权的评注 Commentary on Chapter IV Human Rights
Commentary on Chapter IV Human Rights
关于第四章人权的评注
47. Paragraph 2 recommends that enterprises avoid causing or contributing to adverse human rights impacts through their own activities and address such impacts when they occur.
第2段建议企业通过自己的活动避免造成或助长不利的人权影响,并在发生这种影响时加以处理。
48. Paragraph 3 addresses more complex situations where an enterprise has not contributed to an adverse human rights impact, but that impact is nevertheless directly linked to its operations, products or services by its business relationship with another entity. Paragraph 3 is not intended to shift responsibility from the entity causing an adverse human rights impact to the enterprise with which it has a business relationship. Meeting the expectation in paragraph 3 would entail an enterprise, acting alone or in cooperation with other entities, as appropriate, to use and where needed enhance its leverage to influence the entity causing the adverse human rights impact to prevent or mitigate that impact.
第3段处理的是较为复杂的情况,即企业确实造成了不利的人权影响,但由于其与另一个实体的业务关系,这种影响与企业的业务、产品或服务直接相关。第3段无意将造成不利人权影响的实体的责任转移给与其有业务关系的企业。要实现第3段的期望,企业就必须酌情单独或与其他实体合作,利用并在必要时加强其影响力,影响造成不利人权影响的实体,以防止或减轻这种影响。
49. Paragraph 4 recommends that enterprises express their commitment to respect human rights through a publicly available statement of policy that: (i) is approved at the most senior level of the enterprise; (ii) is informed by relevant internal and/or external expertise; (iii) stipulates the enterprise’s human rights expectations of personnel, business partners and other parties directly linked to its operations, products or services; (iv) is communicated internally and externally to all personnel, business partners and other relevant parties; (v) is reflected in operational policies and procedures necessary to embed it throughout the enterprise.
第4段建议企业通过公开的政策声明来表达其尊重人权的承诺,该政策声明:(i)由企业最高层批准;(ii)由相关的内部和/或外部专门知识提供信息;(iii)规定企业对与其运营、产品或服务直接相关的人员、业务伙伴和其他各方的人权期望;(iv)在内部和外部与所有人员、业务伙伴和其他相关方进行沟通;(v)反映在将其嵌入整个企业所需的运营政策和程序中。
50.Paragraph 5 recommends that enterprises carry out human rights due diligence. The process entails assessing actual and potential human rights impacts, integrating and acting upon the findings, tracking responses as well as communicating how impacts are addressed.
第5段建议企业进行人权尽职调查。这一过程需要评估实际和潜在的人权影响,整合调查结果并据此采取行动,跟踪回应情况,并就如何解决影响进行沟通。
51. When enterprises identify through their human rights due diligence process or other means that they have caused or contributed to an adverse impact, the Guidelines recommend that enterprises provide for or co-operate in their remediation through legitimate processes. Enterprises should establish or participate in processes to enable remediation. Some situations require co-operation with judicial or State based non-judicial mechanisms.
当企业通过其人权尽职调查程序或其他手段确定它们造成或促成了不利影响时,《准则》建议企业通过合法程序提供或合作进行补救。企业应建立或参与流程以实现补救。有些情况需要与司法或以国家为基础的非司法机制合作。
²The above information is for reference only.